Emotional Metaphors in the Glorious Quran with Reference to Their Realizations in English


  • Sufyan Mahdi Hammood Department of English, College of Arts, Imam Ja’afar Al-Sadiq University, Baghdad, Iraq. http://orcid.org/0000-0001-5139-1804
  • Raneen Waleed Khalid Department of English, College of Arts, Imam Ja’afar Al-Sadiq University, Baghdad, Iraq.




Conceptual Metaphor, Emotional Metaphors, Interpretation of the Glorious Quran, Metaphor, Semantic Significances


Metaphors are an essential part of human experience. Each person depends on their everyday experience in relation to the linguistic system so that an image is created in their mind. The purpose of this study is to investigate metaphors of emotions in the Glorious Quran from a cognitive perspective. Throughout conceptual metaphors, readers structure and understand the abstract concepts in terms of more concrete ones. They perform more significant functions when they are used in the language of the Glorious Qur’an which has intellectual, psychological and aesthetical significances. Using a three-dimensional model to analyze the data which consists of the following; First, Lakoff and Johnson's Metaphors We Live By in its two editions (1980) and (2003). Second, Arabic data depends on Al-Hayani (Metaphor in The Glorious Qur'an: Its Patterns and Rhetorical Meanings) (2016) who classifies meanings into three types; intellectual, psychological and aesthetic. Third, Newmarks' (1988) model of translation is also adopted. In this study, six Ayahs contain different types of emotions from the Glorious Quran are analyzed. The miraculous nature of the Glorious Qur'an is represented by its language which, unlike ordinary language, underlies variety of meanings. As a result, three translations are chosen; Pickhtall (1930), Ali (1987) and Hilali and Khan (1996). This study concludes that metaphors of emotions have a decisive role in our daily experience.


Abdul-Raof, H. (2006). Arabic Rhetoric: A Pragmatic Analysis. Routledge, New York.
Aristotle. (1950) Rhetoric and Poetics. Translated by M.C. Butcher, in Nahm Ed.
________(1962). The Poetics. Oxford: The Clarendon Press. Translated by: Ingram By water.
As-Saboni, M. (1976). Safwat Al-tafaseer. Cairo: Dar Al-Hikma
Athanasiadou, A., & Tabakowska, E. (1988) Speaking of Emotions: Conceptualisation and Expression. Berlin: Walter De Gruyter.
Barcelona, A.(1997). Cognitive Linguistics: A Usable Approach. In: Barcelona, A. (ed.), Cuaderons de Filologia Inglesa,6-2, (Special issue) Cognitive Linguistics In The Study of The English Language and Literature In English. Murica : Univesidad de Mucia, pp.7-32.
Gibbs, R.W.Jr. (1994).The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding. New York: Cambridge University Press.
Gibbs, R.W.Jr. (1997). Taking metaphor out of our heads and putting it into the cultural world. In: Gibbs,R.W.Jr and G. Steen (eds.). Metaphor In Cognitive Linguistics. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp.145-166.
Gibbs, R.W.Jr. (1999). Metaphor. Encylopedia of Creativity, vol.2, pp.209-219.
Harkins, J. & A. Wierzbicka (eds.) (2001). Emotions in Crosslinguistic Perspective. Berlin and New York : Mouton de Gruyter.
Kovecses,Z. (2002). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford: Oxford University Press.
Kovecses,Z. (2003). Metaphor and Emotion: Language, Culture, and Body in Human Feeling. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Lakoff, G & M. Johnson. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: Chicago University press.
Lakoff, G & M. Johnson. (1999). Philosophy In Flesh The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
Lakoff, G & M. Johnson. (2003) Metaphors We Live By with A New Afterward. Chicago: The University of Chicago Press.
Langacker, R. (1987). Foundations of Cognitive Grammar. Vol.1: Theoretical Prerequisites. Stanford, California: Stanford University Press.
McNeill, D.(ed) (2000) Language and Gesture. Cambridge: Cambridge University Press.
Newmark, P. (1988a). Approaches to Translation. London: Prentice-Hall International Ltd.
Newmark, P. (1988b). A Textbook of Translation. London: Prentice-Hall International Ltd.
Ortony, A. (ed.). (1993). Metaphor and Thought. (2nd edition). Cambridge: Cambridge University Press.

Ortony, A., Clore, G. L., & Collins, A. (1988). The Cognitive Structure of Emotions. New York: Cambridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511571299
Saeed, J. (2003). Semantics. (3rd Edition). Oxford: Willy-Blackwell.
Wierzbicka, A. (1995b). Emotion And Facial Expression : A Semantic Perspective. In : Culture and Psychology,1, pp.227-258.
Yu, N. (1995). Metaphorical expressions of anger and happiness in English and Chinese. Metaphor and Symbolic Activity, 10, pp. 59-92.
Yu, N. (2002). Body and Emotion: Body Parts in Chinese Expression of Emotion. In: Enfield, N. and A. Wierzbicka (eds.), The Body in Description of Emotion: Cross-Linguistic Studies. Pragmatics and Cognition, 10, (special issue), pp. 333-385.

Qur’anic Translations

Ali, A. Y. (trans.) (1987). The Qur’an : Text, Translation and Commentary. New York: Tahrike Quran. Inc.
Hilâli,T. & Khân, M.(trans.)(1996) The Noble Qur’ân: English Translation of the Meaning and Commentary. King Fahad Complex for Printing The Holy Quran.
Pickthall, M. (trans.) (1930). The Meanings of the Glorious Qurān. Karachi: Jaj Art Press.

Arabic References

- أ, محمد. (1980). التصوير البياني دراسة تحليلية لمسائل البيان. دار التضامن للطباعة ,مصر- القاهرة.
- هـ، السيد احمد .(2008). جواهر ألبلاغه في المعاني والبيان والبديع. مؤسسة المعارف , بيروت – لبنان.
- س, عبد القاهر. (1954). إسرار البلاغة. تحقيق مطبعه وزارة المعارف –استانبول.
- س ,عبد القاهر.( 1969). دلائل الإعجاز. تحقيق وشرح : محمد عبد المنعم خفاجي. مكتبة القاهرة- القاهرة.
- أ, يعقوب.(1937). مفتاح العلوم. مطبعة البابي الحلبي واولاده- مصر.
- م., احمد.(1964) .بلاغةالسكاكي. مكتبه النهضة . بغداد
- ح, احمد رمضان. (2016). الاستعارة في القران الكريم أنماطها و دلالاتها البلاغية. دار الغيداء –الأردن.





Conference Paper