Handling Swear Words in Movie Subtitles Translated from English into Kurdish

Authors

  • Harem Abdullah Majeed Department of Translation, College of Languages, University of Sulaimani, Sulaimani, Kurdistan Region – F.R. Iraq

DOI:

https://doi.org/10.21928/juhd.v9n3y2023.pp116-123

Keywords:

Audiovisual Translation, Swear-words, subtitling, translation procedures, translation strategies

Abstract

Swear words, ubiquitous in languages worldwide, form an intrinsic part of everyday discourse, despite varying degrees of societal tolerance. In line with their prevalence in daily life, swear words also find their way into movies and TV shows, acting as authentic reflections of human interactions. Consequently, the handling of swear words within the context of audiovisual translation (AVT) has gained considerable scholarly attention, warranting a more profound and comprehensive investigation within the domain of Translation Studies. This research paper aims to delve into the realm of AVT, with a particular focus on the intricacies of Kurdish subtitling. It endeavors to provide a systematic classification and categorization of swear words encountered in English movies, examining their respective translations into Kurdish. Moreover, the study aims to identify and analyze the prevailing approaches and techniques employed in dealing with these culturally sensitive expressions. By shedding light on the nuanced treatment of swear words in AVT, this research contributes to the broader understanding of the intricate challenges and strategies involved in rendering such content faithfully across languages and cultures.

References

Andersson, L.-G. & Trudgill, 1992. Bad language. London: Penguin.

Baker, M., 2011. In Other Words. 2nd ed. New York: Routledge.

BiabanMovies, B., 2018. Home. [Online] Available at: https://biabanmovies.blogspot.com/ [Accessed 12 May 2018].

Chirro, D., 2012. Audiovisual Translation. [Online] Available at: https://onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.1002/9781405198431.wbeal0061

[Accessed 13 May 2018].

Dries, J., 1995. Dubbing and Subtitling: Guidelines for Production and Distribution. Manchester: The European Institute for the Media.

Gonzalez, L. P., 1998. Audiovisual Translation. In: M. Baker & G. Saldanha, eds. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. New York: Routledge, pp. 13-20.

Kurdbin, 2018. Kurdbin. [Online] Available at: http://kurdbin.net/program [Accessed 9 May 2018].

Kurdcinema, 2018. Kurdcinema. [Online] Available at: https://www.kurdcinama.com/online.aspx?movieid=3091

[Accessed 20 April 2018].

Kurdsat, B. C., 2018. Programs. [Online] Available at: http://www.kurdsat.tv/ [Accessed 10 May 2018].

KurdSubtitles, 2018. KurdSubtitles. [Online] Available at: http://kurdsubtitle.net [Accessed 25 April 2018].

Leuven-Zwart & Kitty, M., 1989. Translation and Original: Similarities and Dissimilarities. Target, 1(2), pp. 151-81.

Ljung, M., 2011. Swearing: A Cross-Cultural Linguistic Study. Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Midjord, M. S., 2013. Swearing In Subtitles: A study of the use and translation of swear words in English and Danish based on the criticism of the English subtitles in the Danish crime series The Killing (Forbrydelsen).. s.l.:Institut for Erhvervskommunikation.

Newmark, P., 1988. A Textbook of Translation. Harlow: Pearson Education.

Nordquist, R., 2017. taboo language. [Online] Available at: https://www.thoughtco.com/taboo-language-1692522

[Accessed 14 May 2018].

Oxford English Dictionary, 2018. English Oxford Living Dictionaries. [Online] Available at: https://en.oxforddictionaries.com/definition/swear_word

[Accessed 12 May 2018].

Sarbast, W., 2018. Sarbast. [Online] Available at: http://www.sarbast.com/ [Accessed 4 May 2018].

Shahbazi, M. & Rezaee, M., 2017. Reflection of Ideology on Translation: A Critical Discourse Analysis Perspective. Journal of Applied Linguistics and Language Learning, 3(4), pp. 97-101.

Shuttleworth, M. & Cowie, M., 2014. Dictionary of Translation Studies. New York: Routledge.

Subscene, 2018. Den of Thieves. [Online] Available at: https://subscene.com/subtitles/den-of-thieves-2018/english/1754672 [Accessed 1 May 2018].

Yeane, W., 2018. Kurdish Subtitles. [Online] Available at: http://www.yeane.org/bashy/movies/kurdsubtitle

[Accessed 28 April 2018].

YTS-subtitles, 2017. THE PIRATES OF SOMALIA ENGLISH SUBTITLE. [Online] Available at: https://yts-subtitles.com/the-pirates-of-somalia/tt5126922/622109

[Accessed 2 May 2018].

Published

2023-07-20

How to Cite

Majeed, H. A. (2023). Handling Swear Words in Movie Subtitles Translated from English into Kurdish. Journal of University of Human Development, 9(3), 116–123. https://doi.org/10.21928/juhd.v9n3y2023.pp116-123

Issue

Section

Articles

Most read articles by the same author(s)